Например в игре от 1-ого Июля , сезона 2006 , так и случилось .( На качество скринов не смотрите , BSPlayer почему то так снимает

Испытания :

Особождение пленников и добыча кристала :

Приключения :

Мэтры Теней :

Сокровищница (сразу два Пастама) :

У всей троицы в основе их имени лежит глагол "passer" - "проходить", "проводить". Таким образом "passe-partout" - это "проходящий повсюду", "проходящий везде" (проходимец, короче), "passe-temps" - "проводящий время" (не знаю, как лучше сказать, но речь не о том, что он где-то лежит балдея, а о том, что он отмеряет время у Фура). Ну а "muraille" - это "стена", поэтому "passe-muraille" - это "проходящий сквозь стены" или как-то так.Женя писал(а):А что тогда означают имена Пастам и Паспарту?
Говорят, что Карл Маркс и Фридрих Энгельс - это четыре разных человека, а Слава КПСС вообще не человек.Azamatus писал(а):Говорят Пастам - это пожилой лилипут с залысиной, а Пастон - его сын.
Ален? Старичок-Пастам и есть Ален - Ален Прево.Женя писал(а):Возникает ещё вопрос, кто из них был Арен?
Да, в самом первом сезоне, отснятом НТВ.Участвовал ли старичок в русских играх?
О как! Значит меня дезинформировали насчет Пастона-Пасмюрая.Grisha писал(а): что Пастам и Пастон - это один и тот же персонаж, Passe-Temps, вопрос только в произношении его имени, чисто по-русски или на французский манер.
И даже если под "Пастоном" подразумевается Пасмюрай (он же молодой Пастам из национальных версий), то это всё равно не так, вся троица проводников "Форта" абсолютно чужие друг другу люди, и связывают их исключительно дружеские узы.