Интересно узнать !!!
-
- Администратор
- Сообщения: 923
- Зарегистрирован: 29.11.03 03:10
- Откуда: Протвино
- Контактная информация:
Да, это для интернациональных версий нередкое явление. Больше всего мне испанцы нравятся: Пинто-Пинто, Горгорито, Тито - красиво.Ярослав писал(а):Просто украинские продюсеры хотели чем-то "отличится", вот и придумали, а скорее перековеркали имя французского персонажа.
Ну, Харон - понятно, мистический такой персонаж, Марго - красивое французское имя, а Метроном, т.е, метроном - прибор, имеющий отношение ко времени. Основная задача Пастама же как раз отмерять время на башне.А вот еще не могу понять, откуда они взяли имя Метр Харон, Марго и Метроном?
Честно, не помню.Владимир писал(а):Когда показывали французские игры на 1+1 как имена персонажей перевели? Так же или нормально?
Да, звучит красиво. Мне, как изучающему испанский более 6 лет, все-таки как-то странно слышать такое. Из каких - таких побуждений дали такие имена французским персонажам?Grisha писал(а):Больше всего мне испанцы нравятся: Пинто-Пинто, Горгорито, Тито - красиво.
-
- Администратор
- Сообщения: 923
- Зарегистрирован: 29.11.03 03:10
- Откуда: Протвино
- Контактная информация:
Тебе, изучающему испанский, виднее. Возможно, что-то эти имена означают...Ярослав писал(а):Мне, как изучающему испанский более 6 лет, все-таки как-то странно слышать такое. Из каких - таких побуждений дали такие имена французским персонажам?
Вообще, подход подобный не лишён смысла, поскольку французские имена "говорящие", и поэтому их вполне можно переводить на язык той или иной версии. Вопрос только, как переводить...
Слова эти просто уменьшительно - ласкательные, но вопрос остается, для чего нужен был такой перевод!Grisha писал(а):Возможно, что-то эти имена означают
Я тут еще пытаюсь понять французский, некоторые описания уже понимаю, но язык для меня сложный (научиться бы правильно читать еще) хотя входит в группу романо-германских языков, также, как и испанский, португальский, румынский и т.д
Если бы при переводах руководствовались именно этим (это даже не только о ФБ речь). Только, похоже, что об этом аспекте проблемы не думают совсем - полёт творческой мысли, что поделаешь?Grisha писал(а):Вообще, подход подобный не лишён смысла, поскольку французские имена "говорящие"
Это как? Может, тогда уж, "западно-восточных" или я чего-то не знаю?Ярослав писал(а):входит в группу романо-германских языков
- Чёрный Вихрь
- Сообщения: 125
- Зарегистрирован: 25.02.07 08:27
Вот-вот! Это очень опасно. На русский, например, лучше не переводить в принципе: вряд ли для Паспарту, например, какое бы то ни было иное имя прозвучит в русских ушах лучше. Я - за оригинальные имена. Французский язык довольно благозвучен, мягок, не стоит его заменять в таких случаях.Grisha писал(а):французские имена "говорящие", и поэтому их вполне можно переводить на язык той или иной версии. Вопрос только, как переводить...
- Чёрный Вихрь
- Сообщения: 125
- Зарегистрирован: 25.02.07 08:27
Это такая скандинавская (Дания, Швеция, Норвегия... хотя, может ещё где-нибудь бывает) буковка. Перечёркнутая "О" называется. По звучанию, вроде как, похожа на "ё". В остальных восточно-германских алфавитах используется "О" с умляутом - двумя точками.
Это фотка как раз времён участия в играх форта одной из этих стран.
Это фотка как раз времён участия в играх форта одной из этих стран.
-
- Администратор
- Сообщения: 923
- Зарегистрирован: 29.11.03 03:10
- Откуда: Протвино
- Контактная информация:
Есть в датском и норвежском, в шведском нет. Называется, если мне память не изменяет, "о виргуле".Alex писал(а):Это такая скандинавская (Дания, Швеция, Норвегия... хотя, может ещё где-нибудь бывает) буковка.
Не совсем, поскольку в русском зачастую "ё" = "йо", а у них этот звук нейотированный.По звучанию, вроде как, похожа на "ё".
Восточногерманские (бургундский, готский, вандальский...) - языки мёртвые. В западногерманских и северногерманских.В остальных восточно-германских
Для тех, кто французский изучал - звук аналогичен французскому "e".
Еще заинтересовала последняя буква во втором ряду.
Если мне память не изменяет, это похоже на греческую букву "гамма".
Каким образом она там оказалась? Ведь греки начали приезжать в форт только в 2004, а скриншот этот явно не из игры 2004 года, а намного раньше.
Раз уж на то пошло, что за две одинаковые буквы "Л" рядом с "перечеркнутой О"? Неужто от русских игр 1998 осталась?
Что-то мне начинает казаться, что это скриншот из какой-то национальной версии, не французской... Ведь и Норвегия и Дания используют латинские буквы.
Кстати, еще такой вопрос. В русских играх 1998 по сравнению с русскими же играми 2002-2006 расположение алфавита одинаковое? У кого есть наши игры 98-го, гляньте, а то видак неохота подключать.
Если мне память не изменяет, это похоже на греческую букву "гамма".
Каким образом она там оказалась? Ведь греки начали приезжать в форт только в 2004, а скриншот этот явно не из игры 2004 года, а намного раньше.
Раз уж на то пошло, что за две одинаковые буквы "Л" рядом с "перечеркнутой О"? Неужто от русских игр 1998 осталась?
Что-то мне начинает казаться, что это скриншот из какой-то национальной версии, не французской... Ведь и Норвегия и Дания используют латинские буквы.
Кстати, еще такой вопрос. В русских играх 1998 по сравнению с русскими же играми 2002-2006 расположение алфавита одинаковое? У кого есть наши игры 98-го, гляньте, а то видак неохота подключать.
- Чёрный Вихрь
- Сообщения: 125
- Зарегистрирован: 25.02.07 08:27
А потому что во французском такая сдвоенная пара есть, и об этом мне известно. А вот о датском и норвежском языках я понятия не имею - я-то ведь думал, что это французский алфавитный пол. У французов это сочетание используется довольно редко, и являет собой слияние А и Е, но не самостоятельную букву (в алфавите нет). Ещё у них так же сливаются иногда О и Е. Но по каким таким правилам и зачем - как ни силился, уже не помню, хоть и изучал когда-то... Из головы удалось выжать только один пример ко второму случаю: bœuf (бык).Alex писал(а):...почему буковка Æ (AE) у Чёрного Вихря вопросов не вызвала?
А вот что я узнал, копнув в свои "французские" архивы, насчёт "Ø". Оказыается, во французском тоже есть такой звук, отличный от упомянутого Гришей простого "е". Он звучит, например, в слове deux ("два", ведущий часто говорит обратный отсчёт, можно услышать прямо из телека), а произносится так: надо сперва произнести наше "э", и оставить положение органов речи без изменения, затем округлить и выдвинуть вперёд губы, как для произношения "о".
А символ "Ø", оказывается, кроме того, что в датском и норвежском языках - буква, так он ещё является знаком международной фонетической транскрипции, прекрасно ведомым и французам. То есть фонетически deux так и обозначается: dØ. Во как.
Владимир
Вид пола сильно перекошен + качество фотки низкое, мне кажется, что и "гамма", и "Л" - это не что иное, как обыкновенные буковки А - тем более, что больше-то их тут нет. Действительно, этот кусок я вырезал из довольно старой фотки, некогда лежащей на фрацузском сайте от France 2 (теперь там та галерея исчезла).
Ну ничего се!! Быстренько включил и сделал скриншоты народу, лентяй! А ещё фанат...Владимир писал(а):...а то видак неохота подключать.
Post scriptum: покинув уже форум, загрузил я странички сайта с новыми статьями и давай читать их. И вдруг обратил внимание: слева, на стилизации страницы сайта, где даны тематические виды, присутствует и алфавитный пол - и символ "Ø" там тоже присутствует!! Более того: этот пол почти не отличается от того, что на моей вырезке (лишь две буквы не совпадают). А "гамма" оказалась буквой К. Занавес...
Огромное спасибо за такой развернутый ответ!
"Л", скорее всего, действительно "А", т.к. больше нет "А " на полу.
Есть у меня датские игры, сделать скриншот с их пола?А вот о датском и норвежском языках я понятия не имею - я-то ведь думал, что это французский алфавитный пол.
Нет, "гамма" на "А" никак не похожа. По начертанию.Вид пола сильно перекошен + качество фотки низкое, мне кажется, что и "гамма", и "Л" - это не что иное, как обыкновенные буковки А - тем более, что больше-то их тут нет.
"Л", скорее всего, действительно "А", т.к. больше нет "А " на полу.
Просто это несколько проблематично сейчас сделать.Ну ничего се!! Быстренько включил и сделал скриншоты народу, лентяй! А ещё фанат...
Я эту букву еще в 2004 заметил на стилизации сайта. Она вызвала у меня удивление, но я так и не спросил, что это за буква.Post scriptum: покинув уже форум, загрузил я странички сайта с новыми статьями и давай читать их. И вдруг обратил внимание: слева, на стилизации страницы сайта, где даны тематические виды, присутствует и алфавитный пол - и символ "Ø" там тоже присутствует!!
Тут сразу понятно - эта фотка и фотка на дизайне страницы из разных сезонов. Поэтому и есть отличия.Более того: этот пол почти не отличается от того, что на моей вырезке (лишь две буквы не совпадают). А "гамма" оказалась буквой К. Занавес...
Ну, так то речь идёт о междунарондых транскрипциях, а бедные норвежцы-датчане эти буковки в повседневной жизни в алфавитах пользуют.Чёрный Вихрь писал(а):А потому что во французском такая сдвоенная пара есть, и об этом мне известно.
В латинице нету гаммы. А алфавит в оформлении сайта действительно другой, там у тебя не К.